04/05/08 | Francúzske faux pas

4. května 2008 v 15:14 | Ayamee s francúzskymi koreňmi |  ARCHÍV 2007 & 2008
Ani to som si nie istá, či sa "fó pá" píše "faux pas" a mňa naši nútia telefonovať s našou rodinou vo Francúzsku! Čo nútia, vlastne ma aj úspešne donútili! ~ Je ne suis pas sure, qu'on ecrit "fó pá" comme "faux pas" et mes parents veulent que je telephone avec notre famille en France! Ils non veulent pas ca, ils c'ont fait!


Strašné! Pokojne si obedujem a zrazu za mňou prídu naši so streleným nápadom. Zavolajme našej rodine vo Francúzku a pozvime ich na Slovensko, hoci s nimi nie sme v kontakte už veky. A nech im rovno teraz zavolá naša dcéra, ktorá vie po francúzsky! | Horrible! Je mange mon déjeuner et tout en suit mes parents ont l'idea stupide! Nous allons telephoner notre famille en France et nous eux allons inviter en Slovakie. Ce n'est pas important que nous ne parlons pas avec eux quelques ans! Et parce-que nous ne parlons pas francais et notre fille parle, elle vais eux telephoner!

Ešte teraz sa trasiem! Voláme prvýkrát, nik nám to nevzal, až som si vydýchla. No o chvíľu moja iniciatívna matka volá druhýkrát a jej to zdvihnú! | Je suis malade de ca! Nous avons telephoné pour la priemiére fois - rien - j'a été heureuse! Mais ma mére a telephoné pour la derniére fois et... quelque-un prend la telephone!

Takže som "viedla konverzáciu" so svojim strýkom, alebo aký je to príbuzenský vzťah "brat vašej starej mamy", Lucienom. Naši sú na mňa celkom pyšný, že som dokázala hovoriť tak dlho s dákym francúzom, hoci to bolo len preto, bo som sa ho snažila pochopiť. "Je ne comprend pas." - moja najčastejšie opakovaná veta. Ale snaha bola, preboha, snaha bola, aspoň! | J' a parlé avec Lucien, il est le frére de ma grandmére. Mes parents sont comme les paons, parce-que nous avons parlé longtemp, mais c'a été parce-que je le n'ai comprend pas! C'a été mon reponse plus frequentant!

Išlo vlastne o to, pozvať ich na Slovensko. Čiže vypýtať si od Luciena telefónne číslo jeho dcéry Miriam, naši u nej boli, keď kedysi boli vo Francúzsku. Podarilo sa. Neviem ako, ale podarilo. | Nous eux veulons inviter en Slovakie. Nous avons telephoné Lucien pour le numero telephone de sa fille Miriam, mes parents la connais. Ils ont été en France chez elle. Nous avons ce numero, mais je ne sais pas comme j'a fais ca!

Takže sa bude volať znova dákemu francúzovi, ale neskôr. ~ Et je vais telephoné avec l'autre Francais! Inak milý ten strýko Lucien, mohol sa pokojne na mňa, nechápajúcu slovenku vykašľať a položiť mi slúchadlo. Ale on sa snažil, milé. | Lucien est gentil. Il a peux arreté de parler avec quelgue-un qui ne parle pas francais bien. Trés gentil!

Bože, ešte stále mi je zle! Ja neviem telefonovať ani po slovensky, nie to ešte vo francúzštine. Musím oddakiaľ vyhrabať tie zdvorilostné francúzske frázy, pretože telefonujem ako najneslušnejší človek. Ako sa inak povie "prepáčte"? Fakt, že ma to nenapadlo, ksaaa! Jediné, čo ma totiž napadlo bolo "gomenesai", tá japonská posadnutosť, ksaaa! | Horrible! Je ne sais pas de telephoner en slovakie! Et en francais? Je pouvais trouver les phrases d'etre honest, parce-que je telephone comme le plus inhonest l'homme dans le monde entier! Quand on dis "prepáčte"? Je ne sais pas! Je sais seulement "gomenesai", moi-japanofil!

Ale nie. Vezmite si, že som práve telefonovala po francúzsky a dokonca s francúzom. A pochopila som miestami, čo mi hovorí, vrátane telefónneho čísla. Bolo to síce strašné, ale snaha bola a trošku sa aj zužitkovala. Nie som až taký debil, hoci stále debil som. | Non, c'est bien. J'a telephoné en francais avec le francais! Et j'a comprend, j'ais ce numero telephone! C'a été horrible, mais j'a fait tout que j'a pu. Je suis idiot, mais je ne suis pas grand idiot.

Najlepšie je, že kto ich, drahých francúzov, bude sprevádzať na každom kroku, keď náhodou prídu na Slovensko? Jediný, kto speakuje francúzsky. Rovná sa ja. | Et quand les francais serant en Slovakie, je suis seule personne dans notre famille qui parle francais!

Ale pohoda, som v pohode a verím, že telefonát s tetou Miriam bude už... zmysľuplnejší a inteligentnejší. | Bien. Je suis sure que je vais parler avec la tante Miriam... dans la plus inteligent facon.


Poznámka: Kurzívou je vyznačená snaha o preloženie článku do francúzštiny, bez použitia slovník či zošita či akejkoľvek inej pomôcky. Čistá improvizácia. Nie, nevychvaľujem sa, len si zúfam, prečo som nevedela aspoň takto priemerne improvizovať cez telefón...



 

Buď první, kdo ohodnotí tento článek.

Komentáře

1 KaTty KaTty | Web | 4. května 2008 v 19:19 | Reagovat

Ďakujem ti, ze si mi poradila ako dat preč to autorov profil...uz to mám....fakt velmi pekne dakujem x)

2 AYAmee AYAmee | E-mail | Web | 4. května 2008 v 19:23 | Reagovat

Pre KaTty: Niet zač, som inak prekvapená, že si ma aj pochopila :D. Niežeby to bolo v tebe, samozrejme, myslím to tak, že mne ťažko pochopiť :D.

3 Aluš Aluš | Web | 4. května 2008 v 19:44 | Reagovat

Máš goodtisch blog:)

4 AYAmee AYAmee | E-mail | Web | 4. května 2008 v 20:00 | Reagovat

Pre Aluš: No arigatou ^^!

5 Wellferine Wellferine | Web | 4. května 2008 v 22:16 | Reagovat

Moja nová mantra znie "Je ne parle pas francais" o.O Nechápem prečo som sa nechala matkou 15 rokov spracovávať na francúzštinu . Pfuuuuu. A teraz sa ju musím učiť. Keď ju vidím niekde inde, je mi až zle o.o

Ale inak držím palce vo veselej koverzácii :D

6 AYAmee AYAmee | E-mail | Web | 5. května 2008 v 15:50 | Reagovat

Pre Well: Hehe, ta ja som sa na franinu dala hlavne preto, že moja babka bola vlastne francúzska, no nevedela som, že to zájde až takto ďaleko. Díky za držanie palečkov, no, pravdupovediac, hoci teraz som zdanlivo na niečo podobné pripravenejšia, necítim sa na to rovnako.

Poznámka: Definuj "mantru" :D.

7 Myzarey - chan Myzarey - chan | 12. července 2008 v 16:45 | Reagovat

Omg,ja ti tak závidím že vieš francúzsky xD Myslím že zahlásim mame že chcem na kurz francúzštiny /už vidím ako ma skosí,na ďalší rok chcem totiž na nemčinu/ - ale podľa mňa tá francúzština vyzerá táááák strašnéé ťažko a ani nehovorím o tej drastickej výslovnosti - aj teraz tu mám pustenú francúzsku speváčku Mylene Farmer a ako tak počúvam jej výslovnosť a ku tomu čítam text,tak mám pocit že spieva niečo úplne iné -.-* A to sa učím už angličtinu,nemčinu,španielčinu - tak raz za rok,ale predsa,chodila som na ruštinu,tak trochu japončina,ešte keď ku tomu pridám francúzštinu tak sa začnem nazývať lingvistkou!

8 AYAmee AYAmee | E-mail | Web | 17. července 2008 v 23:18 | Reagovat

Myz, ty už tuším si lingvistka! A lingvisti sú sexi! Teda, jeden konkrétny a ani tak nie je lingvista, no učil sa japončinu! Och, zasnívala som sa, späť do reality... Neuč sa franinu! Je to krásny jazyk, no dosť náročný! Ani ja neviem po francúzsky, a to sa ju učím tri roky. Raz som si omylom stiahla Bleach film XYZ s francúzskymi titulkami a surovo som ho zmazala, hoci jeho sťahovanie dosť dlho trvalo, no nepochopila by som! To by som už fakt musela na to čučať so slovníkom v ruke ;)!

Nový komentář

Přihlásit se
  Ještě nemáte vlastní web? Můžete si jej zdarma založit na Blog.cz.
 

Aktuální články

Reklama